Warning: Creating default object from empty value in /home/users/0/weblike.jp-soiga/web/koshikuwa/wp-content/plugins/accelerated-mobile-pages/includes/options/redux-core/inc/class.redux_filesystem.php on line 29

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/users/0/weblike.jp-soiga/web/koshikuwa/wp-content/plugins/accelerated-mobile-pages/includes/options/redux-core/inc/class.redux_filesystem.php:29) in /home/users/0/weblike.jp-soiga/web/koshikuwa/wp-includes/feed-rss2-comments.php on line 8
日本の宝物ドナルド・キーン・センターはなぜ新潟県柏崎市に建立されたのか へのコメント http://koshikuwa.info/?p=1286 もしくは Mon, 29 Apr 2019 00:43:08 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.7.28 酒井秀明 より http://koshikuwa.info/?p=1286#comment-61 Sun, 22 Jul 2018 04:49:13 +0000 http://koshikuwa.info/?p=1286#comment-61 東京立川在住の酒井と申します。
東京新聞を購読していますが、時折掲載されるキーン先生のエッセイをいつも楽しく、興味深く拝読いたしております。本日7月22日も先生の寄稿がありました。今日のエッセイの中で、先生は松尾芭蕉の句、”古池や蛙飛び込む水の音”の英訳の例を挙げておられます。そこで古池をAncient Pondと訳された、と書かれています。Ancientという単語から、私には”古代の”という受験英語的な日本語しか思い浮かびません。一方で、古池を自分なりに英訳してみましたが、例えば、”Forgotten”とか “left buhind”というような表現が頭に浮かびました。それほど古くなくとも、人々にその存在を忘れ去られた池、のような ”もののあわれ”を感じる表現だと、勝手に思っています。逆に、英語の ”Forgotten”には、そういう意味や感情は含まれていないのでしょうか?

]]>